Billetterie
Descriptif
Yaïr et Assaf vous proposent un concert de variété française chantée en hébreu. Les chansons, adaptées spécifiquement pour ce spectacle, représentent plusieurs auteurs francophones et valorisent la poésie originale dans une perspective nouvelle.
Nous vous proposons une soirée intime qui vous conduira à travers un voyage musical avec des chansons qui vous accompagnent depuis toujours.
https://youtu.be/XbwtgRb4taQ
Yaïr et Assaf se sont rencontrés à l’Académie de musique de Jérusalem en 2006 où ils ont interprété les œuvres du répertoire classique et monté plusieurs créations personnelles. Dix ans plus tard, ils décident de travailler ensemble encore une fois en proposant sur scène la musique proche de leur cœur.
Yaïr, apporte avec lui une vaste expérience de chanteur d’opéra acquise aussi bien en Israël, à Opéra National de Tel Aviv où il a interprété plusieurs rôles, que dans d’autres endroits du monde. En France, il a chanté avec l’ensemble Les Talens Lyriques au Théâtre des Champs-Elysées. Depuis quelques années, il interprète également de la variété israélienne et de la Pop anglophone. Grâce à ses expériences, Yaïr propose une interprétation unique où le texte et la mise en scène sont très valorisés, évidemment sans diminuer la valeur musicale. Yaïr a déjà établi un lien solide avec la variété française grâce à ses interprétations de chansons adaptées en hébreu par Naomie Chemer, Ehoud Manor et d’autres.
Assaf est israélien et vit en France depuis 2011. Il est compositeur, chef de deux chorales et professeur de piano et de chant. Il est passionné par la transmission et le partage au travers de la musique et la variété française prend une grande place dans son enseignement. Assaf a travaillé en tant qu’arrangeur avec plusieurs artistes et orchestres (notamment avec Asaf Avidan et l'Orchestre Philharmonique d’Israël) et il joue du piano pour plusieurs troupes de théâtre (dont Les Bonimenteurs). La première expérience d’Assaf en tant qu’adaptateur a eu lieu avec une école primaire juive à Paris pour laquelle il a composé la musique d’une comédie musicale et traduit en hébreu des chansons françaises.
יאיר ואסף מביאים לבמה את מיטב השנסונים הצרפתיים הגדולים בתרגום חדש לעברית. התרגומים, אשר נכתבו במיוחד להופעה זו, מכבדים את המשמעות המקורית של הטקסטים העוצמתיים והמרגשים ובמקביל נותנים להם מימד עדכני, רענן ורלוונטי. הנכם מוזמנים לערב אינטימי, דואט בין זמר לפסנתרן, אשר ייקח אתכם למסע בין יצירות המופת הצרפתיות המציירות את רחובות פריס והרומנטיקה הצרפתית המרגשת. יאיר ואסף הכירו לראשונה באקדמיה למוסיקה בירושלים בשנת 2006 שם ביצעו ויצרו יחד מגוון יצירות חדשות ומן הרפרטואר. עשור לאחר סיום לימודיהם, החליטו לשוב ולשתף פעולה בביצוע השנסונים הצרפתיים האהובים עליהם כל כך. יאיר מביא עימו ניסיון רב כזמר אופרה בשלל תפקידים באופרה הישראלית ומחוצה לה. זאת לצד מופעים רבים בשנים האחרונות בהם שר את נכסי צאן הברזל ממיטב הזמר העברי ומוסיקה פופולרית נוספת מהעולם. אלה וגם אלה מאפשרים ליאיר מבע מיוחד השם את הטקסט והדרמה במרכז, כמובן, מבלי לשכוח מהחיבור למוסיקה. לשנסון הצרפתי יש ליאיר קשר מיוחד כאשר ביצע בעבר רבים מהשירים שתורגמו לעברית ע"י נעמי שמר, אהוד מנור ואחרים. אסף, ישראלי המתגורר בפריס מזה כשמונה שנים, עובד כמלחין, מנצח מקהלות ומורה לפסנתר ושירה. עבודתו משלבת תשוקה גדולה לקשר הבין אישי הנוצר בינו לבין תלמידיו ושותפיו המוסיקליים, השנסונים הצרפתיים הינם חלק מרכזי משעוריו. אסף עובד גם כמעבד מוסיקלי עם מגוון אומנים ותזמורות (ביניהם: ברי סחרוף, הדג נחש, התזמורת הפילהרמונית ותזמורת המהפכה) ומופיע כפסנתרן עם מספר רב של קבוצות תיאטרון. אסף מוצא בתרגום השירים הזדמנות לחשוף את קסם השנסון הצרפתי עם חבריו מישראל, ניסיונו בתרגום החל בעת הלחנת מחזמר לבית ספר יסודי יהודי בפריס.